Folletos Informativos

Las 12 Cosas Mas Importantes Que Debe Saber Para Criar a un Niño Bilingüe

Hay mucha información confusa acerca de qué idioma hablar con su hijo si su familia usa más de un idioma en casa, o si su familia usa un idioma diferente en casa que el que se usa en la comunidad en general. Los estudios demuestran la importancia de usar su mejor lenguaje con su hijo incluso, si no es el lenguaje utilizado en la comunidad más grande.

  1. ¡Comience temprano! Cuanto antes un niño aprenda otro idioma, más fácil será. Una vez que su hijo sepa dos idiomas, es mas fácil que el aprenda tres o cuatro. Basándose en las habilidades que un niño tenga en su primer idioma se ha demostrado que ayuda a la adquisición de un segundo.
  2. Expertos lingüísticos y de desarrollo han investigado y demostrado que los niños que son multilingües tienen más ventajas cognitivas en el razonamiento y la resolución de problemas que los niños monolingües. Su capacidad para resolver funciones avanzadas es también mejor.
  3. Los niños bilingües tienen la ventaja de conocer dos culturas, y ser capaces de comunicarse con una amplia variedad de personas, y de poder tener una mejor posición económica en el futuro.
  4. Al momento que los niños adquieren lenguaje naturalmente, la mayoría son capaces de mantener una conversación después de 3-4 años de exposición a una lengua sin instrucción formal. Mientras que el desarrollo de conocimientos a nivel académico, el estudio de idiomas puede llevar de 5-7 años de exposición e instrucción, y es posteriormente cuando se aprende la pronunciación.
  5. Su hogar es un ambiente de apoyo, constante, y rico en lenguaje. Como padre del niño, usted es el mejor profesor de idiomas. Usted decide la cantidad de lenguaje que quiere que su hijo aprenda.  Ejemplos de cómo utilizar el lenguaje para que los niños aprendan naturalmente puede encontrarlos en el modelo de un-padre-un-idiomas, modelo de hablar el idiomas de minoría en casa o el modelo de alternar idiomas (ver en Raising a Bilingual Child; pídalo en la oficina).
  6. Preescolar y escuela primaria de “Inmersión dual o de dos maneras” son un buen camino para que su hijo aprenda a leer, escribir y hablar ingles u otro idioma.
  7. El uso de dos idiomas en una oración por una persona bilingüe es signo de habilidad lingüística avanzada, no de confusión (Romaine, 1995).
  8. Es normal que un niño bilingüe siga reglas gramaticales de su otra lengua para formar oraciones.  El dominio en un idioma es común, también.
  9. No es raro que los niños se resistan a hablar su idioma natal, una vez que logran fluidez en ingles.  Acepte sus respuestas en cualquiera de los dos idiomas y siga utilizando su idioma cuando hable con su hijo.
  10. Algunos profesionales, incluyendo algunos pediatras y terapeutas del habla, le dirán que deje de hablarle a su hijo en un idioma en particular. ¡No crea en ellos! Si tiene dudas acerca de por que su hijo no esta aprendiendo el idioma, solicite un examen de audición y enseguida refiérase a una terapeuta de lenguaje bilingüe.
  11. No hay evidencia científica de que los niños con discapacidades de desarrollo o impedimentos específicos del lenguaje no puedan aprender mas de un idioma (Paradis et al., 2003). Incluso niños con autismo pueden ser bilingües.
  12. No hay evidencia científica de que renunciar a un idioma beneficiara al otro. “De hecho, dejar de utilizar repentinamente un idioma en casa… puede llevar tanto a los padres como a el niño a tener dificultades emocionales y psicológicas” (De Houwer, 1999).

Recursos en la Red

www.multilingualchildren.org

www.multilingualparenting.com

www.multilingualliving.com

www.colorincolorado.org

www.omniglot.com/language/articles/bilingualkids1.htm

www.nethelp.no/cindy/biling-fam.html

iteslj.org/Articles/Rosenberg-Bilingual.html

Recursos Imprimidos

Baetens Beardsmore, H. (1986). Bilingualism: Basic principles. Clevedon, England: Multilingual Matters.

Carlo, M., August, D., McLaughlin, B., Snow, C., Dressler, C., Uppman, D., Lively, T. & White, C. (2004). Closing the gap: Addressing the vocabulary needs of English-language learners in bilingual and mainstream classrooms. Reading Research Quarterly, 39(2), 188-215.

Crowley, C. (2003). Diagnosing Communication Disorders in Culturally and Linguistically Diverse Students. Digest E650, EDO-EC-03-11. Arlington, VA: ERIC Clearinghouse on Disabilities and Gifted Education.

De Houwer, A. (1999). Two or more languages in early childhood: Some general points and practical recommendations. Digest EDO-FL-99-03. University of Antwerp and Science Foundation of Flanders, Belgium.

De Houwer, A. (1995). Bilingual language acquisition. In P. Fletcher & B. MacWhinney (Eds.), Handbook of Child Language. London: Blackwell.

Fung, F. & Roseberry-McKibbin, C. (1999). Service delivery considerations in working with clients from Cantonese-speaking backgrounds. American Journal of Speech-Language Pathology: A Journal of Clinical Practice, 8(4), 309-318.

Genesee, F., Paradis, J., & Crago, M. (2004). Dual Language Development and Disorders: A Handbook on Bilingualism and Second Language Learning. Baltimore, MD: Paul H. Brookes.

Gutierrez-Clellen, V.F. (1999). Language Choice in Intervention with Bilingual Children. American Journal of Speech-Language Pathology, 8(4), pp. 291-302.

Gutierrez-Clellen, V. & Peña, E. (2001). Dynamic assessment of diverse children: A tutorial. Language, Speech, and Hearing Services in School, 32(4), pp. 212-224.

King, K. & Mackey, A. (2007). The bilingual edge: Why, when and how to teach your child a second language. New York City: Collins Living.

Miller, J., Heilmann, J., Nockerts, A., Iglesias, A., Fabiano, L., & Francis, D. (2006). Oral language and reading in bilingual children. Learning Disabilities Research and Practice, 21, 30-43.

Paradis, J., Crago, M., Genesee, F. & Rice, M. (2003). French-English bilingual children with SLI: How do they compare with their monolingual peers? Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 46, 113-117.

Rosenberg, M. (Spring, 1996). Raising bilingual children. The Ambassador: The American School in Japan Alumni & Community Magazine.

Romaine, S., (1995). Bilingualism (2nd ed.). London: Wiley-Blackwell.

Steiner, N. & Hayes, S.L. (2008). Seven steps to raising a bilingual child. New York, NY: AMACOM.

Zentella, A.C. (1997). Growing up bilingual: Puerto Rican children in New York. Hokoken, NJ: Wiley-Blackwell.

Zurer Pearson, B. & Living Language (2008). Raising a bilingual child. New York, NY: Living Language.

Make an Appointment

We know your time is valuable! Complete the appropriate form below and a member of our office staff will speak with you within 24 hours, Monday-Friday, to set up an appointment.

We look forward to serving you!

The key to effective treatment is an early response.
return to top